Psalms 94

(По слав. 93) ГОСПОДИ, Боже на отмъщенията, Боже на отмъщенията, възсияй!
Ó Senhor, Deus da vingança, ó Deus da vingança, resplandece!
Възвиши се, Съдия на земята, отдай заслуженото на горделивите!
Exalta-te, ó juiz da terra! Dá aos soberbos o que merecem.
Докога безбожните, ГОСПОДИ, докога безбожните ще тържествуват,
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão?
ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Те смазват народа Ти, ГОСПОДИ, и потискат наследството Ти.
Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança.
Убиват вдовицата и чужденеца и умъртвяват сираците.
Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
И казват: ГОСПОД не вижда, Богът на Яков не забелязва.
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
Разберете, вие, неразумни между народа! И вие, глупави, кога ще поумнеете?
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
Този, който е направил ухото, няма ли да чуе? Този, който е образувал окото, няма ли да види?
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? Ou aquele que formou o olho, não verá?
Този, който наставлява народите, няма ли да порицае? Той е този, който учи човека на знание!
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
ГОСПОД познава мислите на човека, че те са суета.
o Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
Блажен онзи човек, когото Ти наставляваш, ГОСПОДИ, и го учиш от закона Си,
Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei,
за да му даваш почивка от дните на злощастието, докато се изкопае ров за безбожния.
para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
Защото ГОСПОД няма да отхвърли народа Си и наследството Си няма да остави.
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
Защото съдът ще се върне при правдата и всички, които са с право сърце, ще го последват.
Mas o juízo voltará a ser feito com justiça, e hão de segui-lo todos os retos de coração.
Кой ще стане за мен против злодеите? Кой ще застане за мен против онези, които вършат беззаконие?
Quem se levantará por mim contra os malfeitores? Quem se porá ao meu lado contra os que praticam a iniquidade?
Ако ГОСПОД не ми беше помогнал, душата ми без малко би се заселила в мълчанието.
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.
Когато казах: Кракът ми се подхлъзва! — Твоята милост, ГОСПОДИ, ме подпря.
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
Сред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения изпълваха с наслада душата ми.
Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.
Може ли да има нещо общо с Теб престолът на беззаконието, което замисля зло чрез закона?
Pode acaso associar-se contigo o trono de iniquidade, que forja o mal tendo a lei por pretexto?
Те се нахвърлят върху душата на праведния и осъждат невинна кръв.
Acorrem em tropel contra a vida do justo, e condenam o sangue inocente.
Но ГОСПОД е моята висока кула и моят Бог — канарата на прибежището ми.
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
Той върна беззаконието им обратно върху тях и в злината им ще ги погуби. ГОСПОД, нашият Бог, ще ги погуби.
Ele fará recair sobre eles a sua própria iniquidade, e os destruirá na sua própria malícia; o Senhor nosso Deus os destruirá.