Acts 3

И когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,
Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende.
носеха един човек, недъгав по рождение, когото слагаха всеки ден при вратата на храма, наречена Красивата, за да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.
Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse.
Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, попроси да получи милостиня.
Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse.
А Петър, като се взря в него с Йоан, каза: Погледни ни!
Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!
И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам, но каквото имам, това ти давам: в Името на Иисус Христос Назарянина (стани и) ходи!
Men Peter sa: Sølv og gull eier jeg ikke; men det jeg har, det gir jeg dig: I Jesu Kristi, nasareerens navn - stå op og gå!
И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и начаса краката и глезените му добиха сила.
Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,
И той, като скочи, се изправи и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.
og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud.
И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,
и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивата порта на храма; и се изпълниха с учудване и удивление за това, което беше станало с него.
og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
И понеже изцеленият недъгав се държеше за Петър и Йоан, целият народ смаян се стече при тях в залата, наречена Соломонова.
Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
А Петър, като видя това, каза на народа: Израилтяни, защо се чудите на това? Или защо сте се вгледали в нас, като че със своя сила или благочестие сме направили този да ходи?
Da Peter så dette, svarte han folket: Israelittiske menn! Hvorfor undrer I eder over dette? eller hvorfor stirrer I på oss som om vi av vår egen kraft eller gudsfrykt hadde gjort at han går omkring?
Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Слуга Иисус, когото вие предадохте и от когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.
Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, våre fedres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, ham som I forrådte og fornektet for Pilatus da han dømte at han skulde løslates;
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
убихте Княза на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.
men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om.
И чрез вяра в Името Му, Неговото Име укрепи този, когото виждате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде това съвършено здраве пред всички вас.
Og ved troen på hans navn har hans navn styrket denne mann som I ser og kjenner, og troen som virkedes ved ham, har gitt ham denne fulle førlighet for eders alles øine.
И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;
но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките Свои пророци – че Неговият Христос ще пострада.
men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide.
Затова, покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви и да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,
и Той да ви изпрати определения за вас Иисус Христос,
og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus,
когото небето трябва да приеме до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от древността чрез устата на Своите свети пророци.
som himmelen skal huse inntil de tider da alt det blir gjenoprettet som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra eldgamle dager av.
Защото Мойсей е казал: ?Господ Бог ще ви издигне от братята ви Пророк като мен; Него слушайте във всичко, което ще ви каже;
Moses har jo sagt: En profet, likesom mig, skal Herren eders Gud opreise eder av eders brødre; ham skal I høre i alt det som han taler til eder;
и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена от народа.“
og det skal skje: Hver sjel som ikke hører denne profet, skal utryddes av folket.
И всичките пророци от Самуил и след него, колкото са говорили, и те са предизвестили за тези дни.
Men også alle profetene fra Samuel av og derefter, så mange som har talt, har også forkynt om disse dager.
Вие сте синове на пророците и на завета, който Бог направи с бащите ви, като каза на Авраам: ?В твоето потомство ще се благословят всички земни племена.“
I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes.
Бог, като възкреси Слугата Си, Го изпрати първо до вас, за да ви благославя, като отвръща всеки един от вас от злините ви.
I var de første som Gud sendte sin tjener til, da han lot ham fremstå forat han skulde velsigne eder, idet enhver av eder vender sig bort fra sin ondskap.