I Corinthians 3

И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
V’ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate ancora da tanto; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
Защото и досега сте плътски. Защото, докато между вас има завист и кавги, и разцепления, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
Какво е тогава Аполос и какво — Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;
И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж.
talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto.
И така, този, който сади, и този, който напоява, са едно, но всеки ще получи своя собствена награда според своя собствен труд.
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.
Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
Според дадената ми Божия благодат, като мъдър майстор-строител аз положих основа, а друг гради на нея. Но всеки нека да внимава как гради на нея.
Io, secondo la grazia di Dio che m’è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento; altri vi edifica sopra. Ma badi ciascuno com’egli vi edifica sopra;
Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън.
se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco.
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
Нека никой да не лъже себе си! Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този свят, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio;
Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
perché la sapienza di questo mondo è pazzia presso Dio. Infatti è scritto: Egli prende i savi nella loro astuzia;
и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.
Затова никой да не се хвали с хората, защото всичко е ваше:
Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:
било Павел, или Аполос, или Кифа, или свят, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещето — всичко е ваше;
e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
а вие сте Христови, а Христос — Божи.
e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.