Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.