Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.