Psalms 81

(По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков!
Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Той го постанови като свидетелство в Йосиф, когато излезе против египетската земя, където чух език, който не познавах.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Облекчих рамото му от товара, ръцете му се освободиха от коша.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
Ти извика в скръбта си, и Аз те избавих, отговорих ти с тайнствения глас на гърма, изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Слушайте, народе Мой, и ще засвидетелствам против вас! Израилю, ако Ме послушаш,
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
да няма сред теб чужд бог, да не се покланяш на някой чужд бог —
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведе от египетската земя — отвори широко устата си, и ще я напълня.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Но народът Ми не послуша гласа Ми, Израил не Ме искаше.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Затова ги предадох на упорството на сърцето им, ходиха по своите си намерения.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
О, да беше Ме послушал народът Ми, да беше ходил Израил в пътищата Ми!
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Скоро бих покорил враговете им и бих обърнал ръката Си срещу противниците им.
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Онези, които мразят ГОСПОДА, биха се престрували на покорни пред Него, а тяхното време би траело до века.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
С най-тлъстата пшеница би ги хранил и с мед от скалата бих те наситил.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.