Song of Solomon 1

Песен на песните, на Соломон.
Cantique des cantiques, de Salomon.
Нека ме целуне с целувките на устата си — защото любовта ти е по-добра от вино.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Твоите масла имат приятно благоухание, името ти е като пречистено масло — затова те обичат девиците.
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Не ме гледайте, че съм почерняла, защото слънцето ме е погледнало. Синовете на майка ми ми се разгневиха, направиха ме пазачка на лозята, но своето лозе не опазих.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Ако ти не знаеш, най-прекрасна между жените, излез по стъпките на стадото и паси козлетата си при шатрите на овчарите.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
На кобила на фараоновите колесници те уподобих, любима моя.
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
Докато царят е на трапезата си, нардът ми издава благоуханието си.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
Ето, красив си, любими мой, да и приятен! И постелката ни е свежа зеленина.
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
Гредите на къщите ни са кедри, дъските ни — кипарис.
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -