Psalms 80

(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.