Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.