Job 18

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.