Galatians 5

И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.