Mark 7

И се събраха при Иисус фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим,
Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.
и бяха видели, че някои от учениците Му ядат хляб с нечисти, тоест неизмити ръце.
I opaze da neki njegovi učenici jedu kruh nečistih, to jest neopranih ruku.
Защото фарисеите и всички юдеи, като държат преданието на старейшините, не ядат, без да си измият ръцете до лактите;
A farizeji i svi Židovi ne jedu ako prije temeljito ne operu ruke; drže se predaje starih.
и когато се връщат от пазар, не ядат, без да се измият. Има и много други неща, които са приели да спазват – измивания на чаши, глинени и медни съдове (и легла).
Niti s trga što jedu ako prije ne operu. Mnogo toga još ima što zbog predaje drže: pranje čaša, vrčeva i lonaca.
И така, фарисеите и книжниците Го запитаха: Защо Твоите ученици не вървят по преданието на старейшините, а ядат хляб с нечисти ръце?
Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: "Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?"
А Той им каза: Добре е пророкувал Исая за вас, лицемерите, както е писано: "Този народ Ме почита с устните си, но сърцето им се намира далеч от Мен.
A on im reče: "Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
Но напразно Ме почитат, като учат за поучение човешки заповеди."
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.
Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща).
Napustili ste zapovijed Božju, a držite se predaje ljudske."
И им каза: Вие успешно осуетявате Божията заповед, за да спазите своето предание!
Još im govoraše: "Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju.
Защото Мойсей каза: "Почитай баща си и майка си", и: "Който злослови баща или майка, непременно да се умъртви."
Mojsije doista reče: Poštuj oca svoga i majku svoju. I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni.
Но вие казвате: Ако каже човек на баща си или на майка си: Това моето, с което би могъл да си помогнеш, е курбан, това значи, подарено е на Бога – това го освобождава;
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude 'korban', to jest sveti dar',
и вие не го оставяте вече да направи нищо за баща си или за майка си.
takvome više ne dopuštate ništa učiniti za oca ili majku.
И така осуетявате Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща, подобни на това.
Tako dokidate riječ Božju svojom predajom, koju sami sebi predadoste. I još štošta tomu slično činite."
И пак повика множеството и им каза: Слушайте Ме всички и разбирайте.
Tada ponovno dozove mnoštvo i stane govoriti: "Poslušajte me svi i razumijte!
Няма нищо извън човека, което, като влиза в него, може да го оскверни; но тези неща, които излизат от него, те оскверняват човека.
Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi - to ga onečišćuje.
(Ако има някой уши да слуша, нека слуша.)
Tko ima uši da čuje, neka čuje!"
И като остави множеството и влезе вкъщи, учениците Му Го попитаха за притчата.
I kad od mnoštva uđe u kuću, upitaše ga učenici za prispodobu.
И Той им каза: И вие ли още не проумявате? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
I reče im: "Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi
Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти.
jer mu ne ulazi u srce, nego u utrobu te izlazi u zahod?" Tako on očisti sva jela.
Каза още: Това, което излиза от човека, то осквернява човека.
Još dometnu: "Što iz čovjeka izlazi, te onečišćuje čovjeka.
Защото отвътре, от сърцето на хората, излизат лоши мисли, блудства, кражби, убийства,
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,
прелюбодейства, користолюбие, злина, коварство, сладострастие, лукавство, богохулство, гордост, безумство.
preljubi, lakomstva, opakosti, prijevara, razuzdanost, zlo oko, psovka, uznositost, bezumlje.
Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
И като стана оттам, отиде в Тирската и Сидонската страни; и влезе в една къща и не искаше никой да Го знае, но не можа да се укрие.
Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti,
А веднага чу за Него една жена, чиято малка дъщеря имаше нечист дух; и тя дойде и падна пред краката Му.
nego odmah doču žena koje kćerkica imaše duha nečistoga. Ona dođe i pade mu pred noge.
(Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря й.
A žena bijaše Grkinja, Sirofeničanka rodom. I moljaše ga da joj iz kćeri istjera zloduha.
А Иисус й каза: Остави децата да се наситят, защото не е прилично да се вземе хлябът от децата и да се даде на кученцата.
A on joj govoraše: "Pusti da se prije nasite djeca! Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
А тя в отговор Му каза: Така е, Господи, но и кученцата под масата ядат от трохите, които падат от децата!
A ona će mu: "Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih."
А Той й каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти.
Reče joj: "Zbog te riječi idi, izišao je iz tvoje kćeri zloduh."
И като си отиде у дома, намери, че детето лежеше на постелката, а демонът беше излязъл.
I ode kući te nađe dijete gdje leži na postelji, a zloduh je bio izišao.
И като излезе пак от тирската и сидонската страни, дойде към Галилейското езеро през средата на декаполските области.
Zatim se ponovno vrati iz krajeva tirskih pa preko Sidona dođe Galilejskom moru, u krajeve dekapolske.
И доведоха при Него един глух и заекващ човек и Му се молеха да положи ръка на него.
Donesu mu nekoga gluhog mucavca pa ga zamole da stavi na nj ruku.
Иисус го отведе настрани от множеството, сложи пръстите Си в ушите му и като плюна, се докосна до езика му;
On ga uzme nasamo od mnoštva, utisne svoje prste u njegove uši, zatim pljune i dotakne se njegova jezika.
и като погледна към небето, въздъхна и му каза: Еффата, тоест: Отворй се.
Upravi pogled u nebo, uzdahne i kaže mu: "Effata!" - to će reći: "Otvori se!"
И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно.
I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
И им заръча на никого да не казват за това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те Го разгласяваха;
A Isus im zabrani da nikome ne kazuju. No što im je on više branio, oni su to više razglašavali
и се чудеха твърде много и говореха: Всичко върши добре: и глухите прави да чуват, и немите да говорят!
i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"