وَالْعَبِيدَ أَنْ يَخْضَعُوا لِسَادَتِهِمْ، وَيُرْضُوهُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ، غَيْرَ مُنَاقِضِينَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Увещавай слугите да се подчиняват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не им противоречат,
Veren's Contemporary Bible
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
和合本 (简体字)
Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe,
Croatian Bible
Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce,
Czech Bible Kralicka
Forman Trælle til at underordne sig under deres egne Herrer, at være dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod,
Danske Bibel
Vermaan den dienstknechten, dat zij hun eigen heren onderdanig zijn, dat zij in alles welbehagelijk zijn, niet tegensprekende;
Dutch Statenvertaling
Admonu sklavojn, ke ili estu submetiĝemaj al siaj propraj sinjoroj kaj plaĉantaj al ili en ĉio; ne kontraŭdiremaj,
Esperanto Londona Biblio
به غلامان بگو كه در هر امر مطیع اربابان خود باشند و بدون جرّ و بحث، ایشان را راضی سازند
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Neuvo palvelioita isännillensä alamaiset olemaan, ja kaikissa kelvolliseksi, ei vastaan sanojat,
Finnish Biblia (1776)
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Knechte ermahne, ihren eigenen Herren unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen, nicht widersprechend,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pale ak domestik yo pou yo soumèt devan mèt yo, pou yo fè mèt yo plezi nan tout bagay. Yo pa fèt pou nan bay repons ak yo.
Haitian Creole Bible
העבדים יכנעו לאדניהם ויתרצו להם בכל דבר ולא ימרו את דבריהם׃
Modern Hebrew Bible
दासों को सिखाओ कि वे हर बात में अपने स्वामियों की आज्ञा का पालन करें। उन्हें प्रसन्न करते रहें। उलट कर बात न बोलें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A szolgákat *intsed,* hogy az ő uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny mpanompo koa dia anaro hanaiky ny tompony ka hanao izay sitrapony amin'ny zavatra rehetra, fa tsy hamalivaly,
Malagasy Bible (1865)
Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
Maori Bible
Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot,
Bibelen på Norsk (1930)
Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Sfătuieşte pe robi să fie supuşi stăpînilor lor, să le fie pe plac în toate lucrurile, să nu le întoarcă vorba,
Romanian Cornilescu Version
Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,Ef. 6:5. Kol. 3:22 f. 1 Tim. 6:1 f. 1 Petr. 2:18.
Swedish Bible (1917)
Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin;
Philippine Bible Society (1905)
Köleleri, her konuda efendilerine bağımlı olmaya özendir. Efendilerini hoşnut etsinler. Ters yanıt vermeden,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τους δουλους να υποτασσωνται εις τους εαυτων δεσποτας, να ευαρεστωσιν εις αυτους κατα παντα, να μη αντιλεγωσι,
Unaccented Modern Greek Text
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
غلاموں کو کہہ دینا کہ وہ ہر لحاظ سے اپنے مالکوں کے تابع رہیں۔ وہ اُنہیں پسند آئیں، بحث مباحثہ کئے بغیر اُن کی بات مانیں
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy khuyên những tôi tớ phải vâng phục chủ mình, phải làm đẹp lòng chủ trong mọi việc, chớ cãi trả,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
Latin Vulgate