Romans 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем вече в него?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт?
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
И така, ние бяхме погребани с Него чрез кръщение в смъртта, така че, както Христос беше възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.
For he that is dead is freed from sin.
Защото този, който е умрял, той е оправдан от греха.
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него;
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
като знаем, че Христос, като беше възкресен от мъртвите, вече не умира; смъртта няма вече власт над Него.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Колкото до това, че Той умря – умря веднъж завинаги за греха, а колкото до това, че живее – живее за Бога.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Така и вие считайте себе си мъртви за греха, а живи за Бога в Христос Иисус, нашия Господ.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да не се покорявате на неговите страсти.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
И не предоставяйте частите на тялото си на греха като оръдия на неправдата, а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и частите на тялото си на Бога като оръдия на правдата.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Не знаете ли, че на когото предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на онзи, на когото се покорявате – било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Но да благодарим на Бога, че когато бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на онзи образец на учение, на което бяхте обучени,
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
По човешки говоря поради слабостта на вашата плът. Защото, както предавахте частите на тялото си за слуги на нечистотата и на беззаконието за беззаконие, така сега предайте частите си за слуги на правдата за святост.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Защото, когато бяхте слуги на греха, не бяхте подчинени на правдата.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Какъв плод имахте тогава? Неща, за които сега се срамувате, защото краят им е смърт.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Но сега, освободени от греха и станали слуги на Бога, имате плода си за святост, а за край – вечен живот.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Защото заплатата на греха е смърт, а Божият дар е вечен живот в Христос Иисус, нашия Господ.