Romans 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
For he that is dead is freed from sin.
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.