Romans 6

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;
For he that is dead is freed from sin.
Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu.
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Ale chwała Bogu, że bywszy sługami grzechu, usłuchaliście z serca sposobu onej nauki, którejście się poddali.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Po ludzku mówię dla mdłości ciała waszego. Albowiem jakoście stawiali członki wasze na służbę nieczystości i nieprawości ku czynieniu nieprawości: tak teraz stawiajcie członki wasze na służbę sprawiedliwości ku poświęceniu.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, a zniewoleni Bogu, macie pożytek swój ku poświęceniu, a koniec żywot wieczny.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.