Psalms 92:14

أَيْضًا يُثْمِرُونَ فِي الشَّيْبَةِ. يَكُونُونَ دِسَامًا وَخُضْرًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще са плодоносни и в дълбока старост, ще са сочни и зелени,

Veren's Contemporary Bible

他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,

和合本 (简体字)

Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.

Croatian Bible

Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.

Czech Bible Kralicka

selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft

Danske Bibel

Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods.

Dutch Statenvertaling

Ili floras ankoraŭ en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj freŝaj,

Esperanto Londona Biblio

آنها در زمان پیری نیز میوه خواهند داد، و همیشه سبز و شاداب خواهند بود،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman,

Finnish Biblia (1776)

Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.

Haitian Creole Bible

עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו׃

Modern Hebrew Bible

वे जब तक बूढ़े होंगे तब तक वे फल देते रहेंगे। वे हरे भरे स्वस्थ वृक्षों जैसे होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Plánták *ők* az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mbola manorobona ihany izy, na dia efa antitra aza; Dofodofotra sy maitso izy,

Malagasy Bible (1865)

Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;

Maori Bible

De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi,

Romanian Cornilescu Version

Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus;  de grönska i vår Guds gårdar.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:

Philippine Bible Society (1905)

Böyleleri yaşlanınca da meyve verecek, Taptaze ve yeşil kalacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελουσι καρποφορει και εν αυτω τω βαθει γηρατι, θελουσιν εισθαι ακμαζοντες και ανθηροι

Unaccented Modern Greek Text

посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ بُڑھاپے میں بھی پھل لائیں گے اور تر و تازہ اور ہرے بھرے رہیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu đến buổi già bạc, họ sẽ còn sanh bông trái, Ðược thạnh mậu và xanh tươi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt

Latin Vulgate