Psalms 92:15

لِيُخْبِرُوا بِأَنَّ الرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. صَخْرَتِي هُوَ وَلاَ ظُلْمَ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да известят, че ГОСПОД е праведен — Моята канара — и в Него няма неправда.

Veren's Contemporary Bible

好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。

和合本 (简体字)

Rod donose i u starosti, sočni i puni svježine: [ (Psalms 92:16) da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde. ]

Croatian Bible

Ještě i v šedinách ovoce ponesou, spanilí a zelení budou, [ (Psalms 92:16) Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není. ]

Czech Bible Kralicka

for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.

Danske Bibel

In den grijzen ouderdom zullen zij nog vruchten dragen; zij zullen vet en groen zijn, Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht.

Dutch Statenvertaling

Por sciigi, ke la Eternulo estas justa, Mia fortikaĵo, kaj ne ekzistas en Li maljusteco.

Esperanto Londona Biblio

تا اعلام کنند که خدا عادل است و هیچ بدی در او نمی‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja julistaman, että Herra on niin hurskas, minun turvani, ja ei ole hänessä vääryyttä.

Finnish Biblia (1776)

Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um zu verkünden, daß Jehova gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist in ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.

Haitian Creole Bible

להגיד כי ישר יהוה צורי ולא עלתה בו׃

Modern Hebrew Bible

वे हर किसी को यह दिखाने के लिये वहाँ है कि यहोवा उत्तम है। वह मेरी चट्टान है! वह कभी बुरा नहीं करता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek; * (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.

Malagasy Bible (1865)

Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.

Maori Bible

Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą; Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să arate că Domnul este drept, El Stînca mea, în care nu este nelegiuire.

Romanian Cornilescu Version

Para anunciar que JEHOVÁ mi fortaleza es recto. Y que en él no hay injusticia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott,  de frodas och grönska; [ (Psalms 92:16)  så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig,  min klippa, han i vilken orätt icke finnes. ]

Swedish Bible (1917)

Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

“RAB doğrudur! Kayamdır benim! O’nda haksızlık bulunmaz!” diye duyuracaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να αναγγελλωσιν οτι δικαιος ειναι ο Κυριος, το φρουριον μου και δεν υπαρχει αδικια εν αυτω.

Unaccented Modern Greek Text

іще в сивині вони будуть цвісти, будуть ситі та свіжі, щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت بھی وہ اعلان کریں گے، ”رب راست ہے۔ وہ میری چٹان ہے، اور اُس میں ناراستی نہیں ہوتی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hầu cho tỏ ra Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng; Ngài là hòn đá tôi, trong Ngài chẳng có sự bất nghĩa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo

Latin Vulgate