Psalms 92:12

اَلصِّدِّيقُ كَالنَّخْلَةِ يَزْهُو، كَالأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَنْمُو.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведният ще поникне като палма, ще расте като кедър в Ливан.

Veren's Contemporary Bible

义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。

和合本 (简体字)

i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju.

Croatian Bible

I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším.

Czech Bible Kralicka

De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;

Danske Bibel

En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan.

Dutch Statenvertaling

Virtulo verdestas, kiel palmo, Staras alte, kiel cedro sur Lebanon.

Esperanto Londona Biblio

نیکوکاران مانند نخل رشد نموده و مانند سرو لبنان نمو خواهند كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskaan pitää viheriöitsemän niinkuin palmupuu, ja kasvaman niinkuin sedripuu Libanonissa.

Finnish Biblia (1776)

Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Ceder auf dem Libanon wird er emporwachsen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.

Haitian Creole Bible

צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה׃

Modern Hebrew Bible

सज्जन लोग तो लबानोन के विशाल देवदार वृक्ष की तरह है जो यहोवा के मन्दिर में रोपे गए हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy;

Malagasy Bible (1865)

Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.

Maori Bible

Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.

Bibelen på Norsk (1930)

I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel fără prihană înverzeşte ca finicul, şi creşte ca cedrul din Liban.

Romanian Cornilescu Version

El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare  och mina öron höra om de onda      som resa sig upp mot mig.

Swedish Bible (1917)

Ang matuwid ay giginhawa na parang puno ng palma. Siya'y tutubo na parang cedro sa Libano.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru insan hurma ağacı gibi serpilip gelişecek, Lübnan sediri gibi yükselecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δικαιος ως φοινιξ θελει ανθει ως κεδρος του Λιβανου θελει αυξανει.

Unaccented Modern Greek Text

і дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز کھجور کے درخت کی طرح پھلے پھولے گا، وہ لبنان کے دیودار کے درخت کی طرح بڑھے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình sẽ mọc lên như cây kè, Lớn lên như cây hương nam trên Li-ban.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur

Latin Vulgate