Psalms 92:10

وَتَنْصِبُ مِثْلَ الْبَقَرِ الْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Ти ще възвисиш рога ми като на дивото говедо; с прясно масло ще бъда помазан

Veren's Contemporary Bible

你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。

和合本 (简体字)

Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.

Croatian Bible

Nebo aj, nepřátelé tvoji, Hospodine, nebo aj, nepřátelé tvoji zahynou; rozptýleni budou všickni činitelé nepravosti.

Czech Bible Kralicka

Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;

Danske Bibel

Want zie, Uw vijanden, o HEERE! want zie, Uw vijanden zullen vergaan; al de werkers der ongerechtigheid zullen verstrooid worden.

Dutch Statenvertaling

Sed mian kornon Vi altigas kiel la kornon de bubalo; Mi estas oleita per freŝa oleo.

Esperanto Londona Biblio

تو مرا مانند گاو وحشی، قوی و پُر از شادمانی ساختی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minun sarveni tulee korotetuksi niinkuin yksisarvisen, ja minä voidellaan tuoreella öljyllä,

Finnish Biblia (1776)

Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Büffels; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.

Haitian Creole Bible

ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तू मुझको बलशाली बनाएगा। मैं शक्तिशाली मेंढ़े सा बन जाऊँगा जिसके कड़े सिंग होते हैं। तूने मुझे विशेष काम के लिए चुना है। तूने मुझ पर अपना तेल ऊँडेला है जो शीतलता देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, *és *elszélednek mind a hamisság cselekedők!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an'ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho.

Malagasy Bible (1865)

Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.

Maori Bible

For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului, şi m'ai stropit cu untdelemn proaspăt.

Romanian Cornilescu Version

Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: Seré ungido con aceite fresco.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty se, dina fiender, HERRE,  se, dina fiender förgås,  alla ogärningsmännen bliva förströdda.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.

Philippine Bible Society (1905)

Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın, Taze zeytinyağını başıma döktün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα συ θελεις υψωσει ως του μονοκερωτος το κερας μου εγω θελω χρισθη με νεον ελαιον

Unaccented Modern Greek Text

Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпорошаться всі беззаконники!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے مجھے جنگلی بَیل کی سی طاقت دے کر تازہ تیل سے مسح کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Chúa làm cho sừng tôi ngước cao lên như sừng con bò tót; Tôi được xức bằng dầu mới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi

Latin Vulgate