Psalms 92:9

لأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَا رَبُّ، لأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَبِيدُونَ. يَتَبَدَّدُ كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ето, враговете Ти, ГОСПОДИ, защото, ето, враговете Ти ще погинат, ще се пръснат всички, които вършат беззаконие.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的也要离散。

和合本 (简体字)

a ti, Jahve, dovijeka uzvišen ostaješ.

Croatian Bible

Ty pak, ó Nejvyšší, že na věky jsi Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!

Danske Bibel

Maar Gij zijt de Allerhoogste in eeuwigheid de HEERE!

Dutch Statenvertaling

Ĉar jen Viaj malamikoj, ho Eternulo, Jen Viaj malamikoj pereas, Diskuras ĉiuj malbonaguloj.

Esperanto Londona Biblio

دشمنان تو ای خداوند، هلاک خواهند گشت و مردم شریر پراکنده خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä katso, sinun vihollises, Herra, katso, sinun vihollises pitää katooman, ja kaikki pahantekiät pitää hajoitettaman.

Finnish Biblia (1776)

Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn siehe, deine Feinde, Jehova, denn siehe, deine Feinde werden umkommen; es werden zerstreut werden alle, die Frevel tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.

Haitian Creole Bible

כי הנה איביך יהוה כי הנה איביך יאבדו יתפרדו כל פעלי און׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरे सभी शत्रु मिटा दिये जायेंगे। वे सभी व्यक्ति जो बुरा काम करते हैं, नष्ट किये जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Eterno, ecco, i tuoi nemici periranno, tutti gli operatori d’iniquità saranno dispersi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.

Maori Bible

Men du er høi til evig tid, Herre!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ty, o Najwyższy! jesteś Panem na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniquidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci iată, Doamne, vrăjmaşii Tăi, iată vrăjmaşii Tăi pier: toţi cei ce fac răul sînt risipiţi.

Romanian Cornilescu Version

Porque he aquí tus enemigos, oh JEHOVÁ, Porque he aquí, perecerán tus enemigos; Serán disipados todos los que obran maldad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men du, HERRE, är hög evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't, narito, ang mga kaaway mo, Oh Panginoon, sapagka't, narito, ang mga kaaway mo'y malilipol; lahat ng mga manggagawa ng kasamaan ay mangangalat.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, düşmanların kesinlikle, Evet, kesinlikle yok olacak, Suç işleyen herkes dağılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι, ιδου, οι εχθροι σου, Κυριε, διοτι, ιδου, οι εχθροι σου θελουσιν εξολοθρευθη θελουσι διασκορπισθη παντες οι εργαται της ανομιας.

Unaccented Modern Greek Text

а Ти, Господи, на висоті повік-віку!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیرے دشمن، اے رب، تیرے دشمن یقیناً تباہ ہو جائیں گے، بدکار سب تتر بتر ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì, hỡi Ðức Giê-hô-va, kìa, kẻ thù nghịch Ngài, Kìa, kẻ thù nghịch Ngài sẽ hư mất; Hết thảy kẻ làm ác đều sẽ bị tản lạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce enim inimici tui Domine ecce inimici tui peribunt et dissipabuntur omnes qui operantur iniquitatem

Latin Vulgate