Psalms 91:10

لاَ يُلاَقِيكَ شَرٌّ، وَلاَ تَدْنُو ضَرْبَةٌ مِنْ خَيْمَتِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

никакво зло няма да те сполети, нито язва ще се приближи до шатрата ти,

Veren's Contemporary Bible

祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。

和合本 (简体字)

Neće te snaći nesreća, nevolja se neće prikučiti šatoru tvojemu.

Croatian Bible

Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.

Czech Bible Kralicka

Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;

Danske Bibel

U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.

Dutch Statenvertaling

Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین هیچ بلایی بر تو واقع نخواهد گشت و هیچ بدی به خانهٔ تو نزدیک نخواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.

Finnish Biblia (1776)

Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.

Haitian Creole Bible

לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך׃

Modern Hebrew Bible

तेरे साथ कोई भी बुरी बात नहीं घटेगी। कोई भी रोग तेरे घर में नहीं होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tsy hisy loza hanjo anao, Na aretina hanakaiky ny lainao.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.

Maori Bible

intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

de aceea nici o nenorocire nu te va ajunge, nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.

Romanian Cornilescu Version

No te sobrevendrá mal, Ni plaga tocará tu morada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.

Swedish Bible (1917)

Walang kasamaang mangyayari sa iyo, ni anomang salot ay lalapit sa iyong tolda.

Philippine Bible Society (1905)

Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν θελει συμβαινει εις σε κακον, και μαστιξ δεν θελει πλησιαζει εις την σκηνην σου.

Unaccented Modern Greek Text

Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے تیرا کسی بلا سے واسطہ نہیں پڑے گا، کوئی آفت بھی تیرے خیمے کے قریب پھٹکنے نہیں پائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo

Latin Vulgate