Psalms 91

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.