Psalms 91

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»