Psalms 78

Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae