Psalms 78

Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.