Psalms 78:59

سَمِعَ اللهُ فَغَضِبَ، وَرَذَلَ إِسْرَائِيلَ جِدًّا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,

Veren's Contemporary Bible

 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。

和合本 (简体字)

Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.

Croatian Bible

Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,

Czech Bible Kralicka

Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;

Danske Bibel

God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israël zeer.

Dutch Statenvertaling

Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;

Esperanto Londona Biblio

چون خدا آن وضع را دید به خشم آمد و قوم اسرائیل را از حضور خود راند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,

Finnish Biblia (1776)

Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye fache lè li wè sa. Se konsa li voye pèp Izrayèl la jete.

Haitian Creole Bible

שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने यह सुना और बहुत कुपित हुआ। उसने इस्राएल को पूरी तरह नकारा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,

Malagasy Bible (1865)

I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

Maori Bible

Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.

Romanian Cornilescu Version

Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud förnam det och vart förgrymmad  och förkastade Israel med harm.

Swedish Bible (1917)

Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, İsrail’i büsbütün reddetti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηκουσεν ο Θεος και υπερωργισθη και εβδελυχθη σφοδρα τον Ισραηλ

Unaccented Modern Greek Text

Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اللہ کو خبر ملی تو وہ غضب ناک ہوا اور اسرائیل کو مکمل طور پر مسترد کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðức Chúa Trời nghe điều ấy, bèn nổi giận, Gớm ghiếc Y-sơ-ra-ên quá đỗi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis

Latin Vulgate