Psalms 78:49

أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حُمُوَّ غَضَبِهِ، سَخَطًا وَرِجْزًا وَضِيْقًا، جَيْشَ مَلاَئِكَةٍ أَشْرَارٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.

Veren's Contemporary Bible

他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。

和合本 (简体字)

Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.

Croatian Bible

Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.

Czech Bible Kralicka

Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;

Danske Bibel

Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.

Dutch Statenvertaling

Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.

Esperanto Londona Biblio

او خشم هولناک و غضب خود را مانند فرشتگان مرگ فرستاد. تا ایشان را به اضطرابی عظیم گرفتار سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;

Finnish Biblia (1776)

Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te ankòlè anpil sou yo, li te move, li te fache. Li fè anpil malè tonbe sou yo. Li voye yon lame zanj pou detwi yo.

Haitian Creole Bible

ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने मिस्र के लोगों को अपना प्रचण्ड क्रोध दिखाया। उनके विरोध में उसने अपने विनाश के दूत भेजे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.

Malagasy Bible (1865)

I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.

Maori Bible

Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.

Bibelen på Norsk (1930)

Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.

Romanian Cornilescu Version

Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han sände över dem sin vredes glöd,  förgrymmelse och ogunst och nöd,  en skara av olycksänglar.

Swedish Bible (1917)

Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.

Philippine Bible Society (1905)

Üzerlerine kızgın öfkesini, Gazap, hışım, bela Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεστειλεν επ αυτους την εξαψιν του θυμου αυτου, την αγανακτησιν και την οργην και την θλιψιν, αποστελλων αυτα δι αγγελων κακοποιων.

Unaccented Modern Greek Text

Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُن پر اپنا شعلہ زن غضب نازل کیا۔ قہر، خفگی اور مصیبت یعنی تباہی لانے والے فرشتوں کا پورا دستہ اُن پر حملہ آور ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài thả nghịch chúng nó cơn giận dữ Ngài, Sự thạnh nộ, sự nóng nả, và gian truân, Tức là một lũ sứ tai họa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham

Latin Vulgate