أَهْلَكَ بِالْبَرَدِ كُرُومَهُمْ، وَجُمَّيْزَهُمْ بِالصَّقِيعِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
Veren's Contemporary Bible
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
和合本 (简体字)
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
Croatian Bible
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Czech Bible Kralicka
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Danske Bibel
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
Dutch Statenvertaling
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
Esperanto Londona Biblio
تاکستانهای ایشان را به وسیلهٔ تگرگ و درختان انجیرشان را با سرما از بین برد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
Finnish Biblia (1776)
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li touye pye rezen yo ak lagrèl, li touye pye sikomò yo ak fredi.
Haitian Creole Bible
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर ने मिस्त्रियों के अंगूर के बाग ओलों से नष्ट किये, और पाला गिरा कर के उनके वृक्ष नष्ट कर दिये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
Malagasy Bible (1865)
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
Maori Bible
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Bibelen på Norsk (1930)
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
Romanian Cornilescu Version
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
Swedish Bible (1917)
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.
Philippine Bible Society (1905)
[] Asmalarını doluyla, Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κατηφανισε δια της χαλαζης τας αμπελους αυτων και τας συκαμινους αυτων με πετρας χαλαζης
Unaccented Modern Greek Text
Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کی انگور کی بیلیں اُس نے اولوں سے، اُن کے انجیرتوت کے درخت سیلاب سے تباہ کر دیئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài phá vườn nho chúng nó bằng mưa đá, Hủy cây sung họ bằng tuyết giá;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum