إِذْ حَوَّلَ خُلْجَانَهُمْ إِلَى دَمٍ، وَمَجَارِيَهُمْ لِكَيْ لاَ يَشْرَبُوا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
Veren's Contemporary Bible
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
和合本 (简体字)
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
Croatian Bible
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Czech Bible Kralicka
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
Danske Bibel
En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
Dutch Statenvertaling
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
Esperanto Londona Biblio
آب رودها را به خون تبدیل کرد، طوری که مصریان آب برای خوردن نداشتند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
Finnish Biblia (1776)
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li fè dlo larivyè yo tounen san. Pesonn pa t' ka bwè dlo sa yo.
Haitian Creole Bible
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Modern Hebrew Bible
उनकी नदियों को परमेश्वर ने खून में बदल दिया था! जिनका जल मिस्र के लोग पी नहीं सकते थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
Malagasy Bible (1865)
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
Maori Bible
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
Romanian Cornilescu Version
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
Swedish Bible (1917)
At pinapaging dugo ang kanilang mga ilog, at ang kanilang mga bukal, na anopa't hindi sila makainom.
Philippine Bible Society (1905)
[] Mısır’ın kanallarını kana çevirdi, Sularını içemediler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και μετεβαλεν εις αιμα τους ποταμους αυτων και τους ρυακας αυτων, δια να μη πιωσιν.
Unaccented Modern Greek Text
і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے اُن کی نہروں کا پانی خون میں بدل دیا، اور وہ اپنی ندیوں کا پانی پی نہ سکے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðổi ra huyết các sông Và các dòng nước chúng nó, đến đỗi không thế uống được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae