Psalms 78:29

فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جِدًّا، وَأَتَاهُمْ بِشَهْوَتِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.

Veren's Contemporary Bible

他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。

和合本 (简体字)

Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.

Croatian Bible

I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.

Czech Bible Kralicka

Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.

Danske Bibel

Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.

Esperanto Londona Biblio

پس همگی خوردند و سیر شدند و خدا، آنچه را که می‌خواستند به آنها داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,

Finnish Biblia (1776)

Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tout te manje plen vant yo. Bondye ba yo tou sa yo te anvi.

Haitian Creole Bible

ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃

Modern Hebrew Bible

उनके पास खाने को भरपूर हो गया, किन्तु उनकी भूख ने उनसे पाप करवाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.

Malagasy Bible (1865)

Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:

Maori Bible

Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.

Romanian Cornilescu Version

Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då åto de och blevo övermätta;  han lät dem få vad de hade lystnad efter.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.

Philippine Bible Society (1905)

Yediler, tıka basa doydular, İsteklerini yerine getirdi Tanrı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφαγον και εχορτασθησαν σφοδρα και εφερεν εις αυτους την επιθυμιαν αυτων

Unaccented Modern Greek Text

і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ کھا کھا کر خوب سیر ہو گئے، کیونکہ جس کا لالچ وہ کرتے تھے وہ اللہ نے اُنہیں مہیا کیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như vậy chúng nó ăn, được no nê chán lán, Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó ước ao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit

Latin Vulgate