ثُمَّ عَادُوا أَيْضًا لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ، لِعِصْيَانِ الْعَلِيِّ فِي الأَرْضِ النَّاشِفَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
Veren's Contemporary Bible
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
和合本 (简体字)
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Croatian Bible
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Czech Bible Kralicka
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Danske Bibel
Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
Dutch Statenvertaling
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Esperanto Londona Biblio
ولی ایشان باز نسبت به خدای متعال، گناه ورزیدند و در بیابان از او سرپیچی کردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
Finnish Biblia (1776)
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, yo pa t' sispann fè peche kont Bondye, yo revòlte dèyè Bondye ki anwo nan syèl la, lè yo te nan dezè a.
Haitian Creole Bible
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु लोग परमेश्वर के विरोध में पाप करते रहे। वे मरूस्थल तक में, परमपरमेश्वर के विरूद्ध हो गए।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Malagasy Bible (1865)
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
Maori Bible
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
Bibelen på Norsk (1930)
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
Romanian Cornilescu Version
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
Swedish Bible (1917)
Gayon ma'y nagkasala uli sila laban sa kaniya, upang manghimagsik laban sa Kataastaasan sa ilang.
Philippine Bible Society (1905)
Ama onlar çölde Yüceler Yücesi’ne başkaldırarak Günah işlemeye devam ettiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ αυτοι εξηκολουθουν ετι αμαρτανοντες εις αυτον, παροξυνοντες τον Υψιστον εν ανυδρω τοπω
Unaccented Modern Greek Text
Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن وہ اُس کا گناہ کرنے سے باز نہ آئے بلکہ ریگستان میں اللہ تعالیٰ سے سرکش رہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Dầu vậy, họ cứ phạm tội của Ngài, Phản nghịch cùng Ðấng Chí cao trong đồng vắng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine