يَا اَللهُ أَنْتَ عَرَفْتَ حَمَاقَتِي، وَذُنُوبِي عَنْكَ لَمْ تَخْفَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Veren's Contemporary Bible
神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
和合本 (简体字)
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
Croatian Bible
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Czech Bible Kralicka
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Danske Bibel
Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.
Dutch Statenvertaling
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
Esperanto Londona Biblio
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.
Finnish Biblia (1776)
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gen yon bann moun ki rayi m' san m' pa fè yo anyen. Yo pi plis pase cheve nan tèt mwen. Gen yon seri moun ki rete konsa yo fè m' lènmi, yo pi fò pase m', y'ap chache touye mwen. Yo fè m' renmèt sa m' pa pran.
Haitian Creole Bible
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तू तो जानता है कि मैंने कुछ अनुचित नहीं किया। मैं अपने पाप तुझसे नहीं छिपा सकता।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Andriamanitra ô, Hianao mahalala ny hadalako; ary ny heloko tsy mba miafina aminao.
Malagasy Bible (1865)
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Maori Bible
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Bibelen på Norsk (1930)
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeule, Tu cunoşti nebunia mea, şi greşelile mele nu-Ţi sînt ascunse.
Romanian Cornilescu Version
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Swedish Bible (1917)
Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
Philippine Bible Society (1905)
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θεε, συ γνωριζεις την αφροσυνην μου και τα πλημμεληματα μου δεν ειναι κεκρυμμενα απο σου.
Unaccented Modern Greek Text
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ، تُو میری حماقت سے واقف ہے، میرا قصور تجھ سے پوشیدہ نہیں ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel