Psalms 60:6

اَللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот.

Veren's Contemporary Bible

 神已经指著他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。

和合本 (简体字)

Al' si i stijeg dao vjernicima svojim da umaknu luku dušmanskom.

Croatian Bible

Ale nyní dal jsi těm, kteříž se tebe bojí, korouhev, aby ji vyzdvihli pro pravdu tvou. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Gud talede i sin Helligdom: "Jeg vil udskifte Sikem med jubel, udmåle Sukkots Dal;

Danske Bibel

Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.

Dutch Statenvertaling

Dio diris en Sia sanktejo: Mi triumfos; Mi dividos Ŝeĥemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از جایگاه مقدّس خود به ما وعده داد و فرمود: «با سرافرازی، شهر شکیم و دشت سُكوّت را بین قوم تقسیم خواهم نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä tahdon jakaa Sikemin ja mitata Sukkotin laakson.

Finnish Biblia (1776)

Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou bay moun ki gen krentif pou ou yo yon drapo, pou lè batay la yo jwenn kote pou yo kache.

Haitian Creole Bible

אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने अपने मन्दिर में कहा: “मेरी विजय होगी और मैं विजय पर हर्षित होऊँगा। मैं इस धरती को अपने लोगों के बीच बाँटूंगा। मैं शकेम और सुक्कोत घाटी का बँटवारा करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Adtál a téged félőknek zászlót, melyet felemeljenek az igazságért. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andriamanitra niteny tamin'ny fahamasinany hoe: hifaly Aho ka hizara an'i Sekema; ary ny lohasahan'i Sokota horefesiko;

Malagasy Bible (1865)

Kua korero te Atua i runga i tona tapu; ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe hoki i te raorao o Hukota.

Maori Bible

Men du har gitt dem som frykter dig, et hærmerke til opreisning, for sannhets skyld. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale teraz dałeś chorągiew tym, którzy się ciebie boją, aby ją wynieśli dla prawdy twej. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu a zis în sfinţenia Lui: ,,Voi ieşi biruitor, voi împărţi Sihemul, şi voi măsura valea Sucot.

Romanian Cornilescu Version

Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; Partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men åt dem som frukta dig gav du ett baner,  dit de kunde samla sig för att undfly bågen.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at aking susukatin ang libis ng Succoth,

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde: “Şekem’i sevinçle bölüştürecek, Sukkot Vadisi’ni ölçeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Θεος ελαλησεν εν τω αγιαστηριω αυτου θελω χαιρει θελω μοιρασει την Συχεμ και την κοιλαδα Σοκχωθ θελω διαμετρησει.

Unaccented Modern Greek Text

Ти дав прапора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ نے اپنے مقدِس میں فرمایا ہے، ”مَیں فتح مناتے ہوئے سِکم کو تقسیم کروں گا اور وادیِ سُکات کو ناپ کر بانٹ دوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở, Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

meus est Galaad et meus Manasse et Efraim fortitudo capitis mei Iudas legifer meus

Latin Vulgate