Psalms 6:6

تَعِبْتُ فِي تَنَهُّدِي. أُعَوِّمُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ سَرِيرِي بِدُمُوعِي. أُذَوِّبُ فِرَاشِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Уморих се от стенанието си, всяка нощ обливам леглото си, със сълзите си измокрям постелката си.

Veren's Contemporary Bible

我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。

和合本 (简体字)

jer među mrtvima tko te se sjeća, u Podzemlju tko ti hvale pjeva?

Croatian Bible

Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?

Czech Bible Kralicka

Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;

Danske Bibel

Want in den dood is Uwer geen gedachtenis; wie zal U loven in het graf?

Dutch Statenvertaling

Mi laciĝis de mia ĝemado; Ĉiun nokton mi priverŝas mian liton; Per miaj larmoj mi malsekigas mian kuŝejon.

Esperanto Londona Biblio

از ناله خسته شده‌ام. هر شب سیل اشک در رختخواب من جاری است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen niin väsynyt huokauksista: minä uitan vuoteeni yli yötä, ja kastan leposiani kyynelilläni.

Finnish Biblia (1776)

Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a.

Haitian Creole Bible

יגעתי באנחתי אשחה בכל לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, सारी रात मैं तुझको पुकारता रहता हूँ। मेरा बिछौना मेरे आँसुओं से भीग गया है। मेरे बिछौने से आँसु टपक रहे हैं। तेरे लिये रोते हुए मैं क्षीण हो गया हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nincs emlékezés rólad a halálban, a seolban kicsoda dicsőít téged?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa sasatry ny misento aho; mampitsinkafona ny farafarako isan'alina aho sady mahampo-dranomaso ny fandriako.

Malagasy Bible (1865)

Mauiui iho ahau i toku auetanga; e manu ana toku moenga i ahau a pau noa te po; e whakamakukuria ana e ahau toku takotoranga ki oku roimata.

Maori Bible

For i døden kommer ingen dig i hu; hvem vil prise dig i dødsriket?

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu mai pot gemînd! În fiecare noapte îmi stropesc aşternutul, şi-mi scald patul în lacrămi.

Romanian Cornilescu Version

Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty i döden tänker man icke på dig;  vem tackar dig i dödsriket?

Swedish Bible (1917)

Ako'y pagal ng aking pagdaing; gabigabi ay aking pinalalangoy ang aking higaan; Aking dinidilig ang aking hiligan ng aking mga luha.

Philippine Bible Society (1905)

İnleye inleye bittim, Döşeğim su içinde bütün gece ağlamaktan, Yatağım sırılsıklam gözyaşlarımdan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκαμον εν τω στεναγμω μου ολην την νυκτα λουω την κλινην μου με τα δακρυα μου καταβρεχω την στρωμνην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں کراہتے کراہتے تھک گیا ہوں۔ پوری رات رونے سے بستر بھیگ گیا ہے، میرے آنسوؤں سے پلنگ گل گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi mỏn sức vì than thở, Mỗi đêm tôi làm trôi giường tôi, Dầm nó với nước mắt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo

Latin Vulgate