Psalms 57:2

أَصْرُخُ إِلَى اللهِ الْعَلِيِّ، إِلَى اللهِ الْمُحَامِي عَنِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще викам към Всевишния Бог, към Бога, моя благодетел.

Veren's Contemporary Bible

我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。

和合本 (简体字)

Smiluj mi se, Bože, o smiluj se meni jer mi se duša utječe tebi! U sjenu tvojih krila zaklanjam se dok pogibao ne mine.

Croatian Bible

Smiluj se nade mnou, ó Bože, smiluj se nade mnou; neboť v tebe doufá duše má, a v stínu křídel tvých schráním se, až přejde ssoužení.

Czech Bible Kralicka

Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;

Danske Bibel

Wees mij genadig, o God! Wees mij genadig, want mijn ziel betrouwt op U, en ik neem mijn toevlucht onder de schaduw Uwer vleugelen, totdat de verdervingen zullen voorbij zijn gegaan.

Dutch Statenvertaling

Mi vokas al Dio Plejalta, Al Dio, kiu decidas pri mi.

Esperanto Londona Biblio

من به درگاه خدای متعال، خدایی که همهٔ احتیاجات مرا برآورده می‌سازد، دعا می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.

Finnish Biblia (1776)

Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, der es für mich vollendet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen pitye pou mwen, Bondye! -Gen pitye pou mwen! Paske, se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Se anba zèl ou m'ap kache jouk lè danje a fin pase.

Haitian Creole Bible

אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मैं सहायता पाने के लिये विनती करता हूँ। परमेश्वर मेरी पूरी तरह ध्यान रखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitaraina amin'Andriamanitra Avo Indrindra aho, dia amin'Andriamanitra Izay mahatanteraka ho ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka karanga ahau ki te Atua, ki te Runga Rawa, ki te Atua e oti ai aku mea katoa.

Maori Bible

Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig! For til dig tar min sjel sin tilflukt, og i dine vingers skygge søker jeg ly inntil fordervelsen går over.

Bibelen på Norsk (1930)

Zmiłuj się nademną, o Boże! zmiłuj się nademną; albowiem w tobie ufa dusza moja, a do cienia skrzydeł twoich uciekam się; aż przeminie utrapienie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu strig către Dumnezeu, către Cel Prea Înalt, către Dumnezeu, care lucrează pentru mine.

Romanian Cornilescu Version

Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var mig nådig, o Gud, var mig nådig;  ty till dig tager min själ sin tillflykt.  Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt,  till dess att det onda är förbi.

Swedish Bible (1917)

Ako'y dadaing sa Dios na Kataastaasan; sa Dios na nagsagawa ng lahat na mga bagay sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Yüce Tanrı’ya, Benim için her şeyi yapan Tanrı’ya sesleniyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω κραζει προς τον Θεον τον Υψιστον, προς τον Θεον τον ευοδουντα τα παντα δι εμε.

Unaccented Modern Greek Text

Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اللہ تعالیٰ کو پکارتا ہوں، اللہ سے جو میرا معاملہ ٹھیک کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời Chí cao, Tức là Ðức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam

Latin Vulgate