حِدْ عَنِ الشَّرِّ وَافْعَلِ الْخَيْرَ، وَاسْكُنْ إِلَى الأَبَدِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Отклонявай се от злото и върши добро, и ще населяваш вечно земята.
Veren's Contemporary Bible
你当离恶行善,就可永远安居。
和合本 (简体字)
Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Croatian Bible
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Czech Bible Kralicka
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Danske Bibel
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling
Forturniĝu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.
Esperanto Londona Biblio
از بدی بپرهیز و نیکی را دنبال کن تا پایدار گردی،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe ewiglich!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Haitian Creole Bible
סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם׃
Modern Hebrew Bible
यदि तू कुकर्मो से अपना मुख मोड़े, और यदि तू अच्छे कामों को करता रहे, तो फिर तू सदा सर्वदा जीवित रहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
Malagasy Bible (1865)
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Maori Bible
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Bibelen på Norsk (1930)
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.
Romanian Cornilescu Version
Apártate del mal, y haz el bien, Y vivirás para siempre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Swedish Bible (1917)
Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.
Philippine Bible Society (1905)
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκκλινον απο του κακου και πραττε το αγαθον, και θελεις διαμενει εις τον αιωνα.
Unaccented Modern Greek Text
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بُرائی سے باز آ کر بھلائی کر۔ تب تُو ہمیشہ کے لئے ملک میں آباد رہے گا،
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno