عَلَى أَنْهَارِ بَابِلَ هُنَاكَ جَلَسْنَا، بَكَيْنَا أَيْضًا عِنْدَمَا تَذَكَّرْنَا صِهْيَوْنَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 136) При реките на Вавилон, там седяхме и плачехме, когато си спомняхме Сион.
Veren's Contemporary Bible
我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
和合本 (简体字)
Na obali rijeka babilonskih sjeđasmo i plakasmo spominjući se Siona;
Croatian Bible
Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion.
Czech Bible Kralicka
Ved Babels Floder, der sad vi og græd, når Zion randt os i hu.
Danske Bibel
Aan de rivieren van Babel, daar zaten wij, ook weenden wij, als wij gedachten aan Sion.
Dutch Statenvertaling
Apud la riveroj de Babel Ni sidis kaj ploris, Rememorante Cionon.
Esperanto Londona Biblio
در کنار رودخانههای بابل نشستیم و به یاد صهیون گریه کردیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Babelin virtain tykönä me istuimme ja itkimme, kuin me Zionin muistimme.
Finnish Biblia (1776)
Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
French Traduction de Louis Segond (1910)
An den Flüssen Babels, da saßen wir und weinten, indem wir Zions gedachten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon.
Haitian Creole Bible
על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו בזכרנו את ציון׃
Modern Hebrew Bible
बाबुल की नदियों के किनारे बैठकर हम सिय्योन को याद करके रो पड़े।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Babilon folyóvizeinél, ott ültünk és sírtunk, mikor a Sionról megemlékezénk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Teo amoron'ny onin'i Babylona no nipetrahanay, Sady nitomanianay, raha nahatsiaro an'i Ziona.
Malagasy Bible (1865)
I te taha o nga wai o Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki Hiona.
Maori Bible
Ved Babylons elver, der satt vi og gråt når vi kom Sion i hu.
Bibelen på Norsk (1930)
Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe malurile rîurilor Babilonului, şedeam jos şi plîngeam, cînd ne aduceam aminte de Sion.
Romanian Cornilescu Version
JUNTO á los ríos de Babilonia, Allí nos sentábamos, y aun llorábamos, Acordándonos de Sión.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vid Babels floder, där sutto vi och gräto, när vi tänkte på Sion.
Swedish Bible (1917)
Sa tabi ng mga ilog ng Babilonia, doo'y nangaupo tayo, oo, nagiyak tayo, nang ating maalaala ang Sion.
Philippine Bible Society (1905)
Babil ırmakları kıyısında oturup Siyon’u andıkça ağladık;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επι των ποταμων Βαβυλωνος, εκει εκαθισαμεν και εκλαυσαμεν, οτε ενεθυμηθημεν την Σιων.
Unaccented Modern Greek Text
Над річками Вавилонськими, там ми сиділи та й плакали, коли згадували про Сіона!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب صیون کی یاد آئی تو ہم بابل کی نہروں کے کنارے ہی بیٹھ کر رو پڑے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng tôi đương ngồi trên mé sông Ba-by-lôn, Bèn nhớ lại Si-ôn, và khóc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion