Psalms 120:5

وَيْلِي لِغُرْبَتِي فِي مَاشِكَ، لِسَكَنِي فِي خِيَامِ قِيدَارَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горко ми, защото странствам в Мосох, защото обитавам в шатрите на Кидар!

Veren's Contemporary Bible

我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!

和合本 (简体字)

Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!

Croatian Bible

Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských.

Czech Bible Kralicka

Ve mig, at jeg må leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!

Danske Bibel

O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.

Dutch Statenvertaling

Ve al mi, ke mi gastas en Meŝeĥ, Ke mi loĝas inter la tendoj de Kedar!

Esperanto Londona Biblio

زندگی با شما، مانند زندگی در سرزمین ماشک و در بین مردم قیدار است!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.

Finnish Biblia (1776)

Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.

Haitian Creole Bible

אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר׃

Modern Hebrew Bible

झूठों, तुम्हारे निकट रहना ऐसा है, जैसे कि मेशेक के देश में रहना। यह रहना ऐसा है जैसे केवार के खेतों में रहना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lozako, fa mivahiny eto amin'ny Maseka aho Ary mitoetra ato an-dain'ny Kedarita!

Malagasy Bible (1865)

Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!

Maori Bible

Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt!

Bibelen på Norsk (1930)

Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!

Romanian Cornilescu Version

¡Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land  och bo ibland Kedars hyddor!

Swedish Bible (1917)

Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!

Philippine Bible Society (1905)

Vay bana, Meşek’te garip kaldım sanki, Kedar çadırları arasında oturdum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι εις εμε, διοτι παροικω εν Μεσεχ, κατοικω εν ταις σκηναις του Κηδαρ

Unaccented Modern Greek Text

Горе мені, що замешкую в Мешеху, що живу із шатрами Кедару!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھ پر افسوس! مجھے اجنبی ملک مسک میں، قیدار کے خیموں کے پاس رہنا پڑتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar

Latin Vulgate