Psalms 120:6

طَالَ عَلَى نَفْسِي سَكَنُهَا مَعَ مُبْغِضِ السَّلاَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата ми живя много време с онези, които мразят мира.

Veren's Contemporary Bible

我与那恨恶和睦的人许久同住。

和合本 (简体字)

Predugo mi duša mora živjeti s mrziteljima mira.

Croatian Bible

Dlouho bydlí duše má mezi těmi, kteříž nenávidí pokoje.

Czech Bible Kralicka

Min Sjæl har længe nok boet blandt Folk, som hader Fred.

Danske Bibel

Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten.

Dutch Statenvertaling

Tro longe loĝis mia animo Inter malamantoj de paco.

Esperanto Londona Biblio

از زندگی با این مردم که دشمن صلح هستند، بیزار شده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se tulee minun sielulleni ikäväksi, asua niiden tykönä, jotka rauhaa vihaavat.

Finnish Biblia (1776)

Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!

Haitian Creole Bible

רבת שכנה לה נפשי עם שונא שלום׃

Modern Hebrew Bible

जो शांति के बैरी है ऐसे लोगों के संग मैं बहुत दिन रहा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyűlölőivel!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima mia troppo a lungo ha dimorato con colui che odia la pace!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ela loatra izay no nitoeran'ny fanahiko teo amin'Izay tsy tia fihavanana.

Malagasy Bible (1865)

Kua roa te nohoanga tahitanga o toku wairua ki te tangata e kino ana ki te ata noho.

Maori Bible

Lenge nok har min sjel bodd hos dem som hater fred.

Bibelen på Norsk (1930)

Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Há muito que eu habito com aqueles que odeiam a paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Destul mi -a locuit sufletul lîngă cei ce urăsc pacea.

Romanian Cornilescu Version

Mucho se detiene mi alma Con los que aborrecen la paz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Länge nog har min själ måst bo      ibland dem som hata friden.

Swedish Bible (1917)

Malaon ng tinatahanan ng aking kaluluwa na kasama niyang nagtatanim sa kapayapaan.

Philippine Bible Society (1905)

Fazla kaldım Barıştan nefret edenler arasında.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πολυν καιρον κατωκησεν η ψυχη μου μετα των μισουντων την ειρηνην.

Unaccented Modern Greek Text

Довго душа моя перебувала собі разом з тими, хто ненавидить мир:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِتنی دیر سے امن کے دشمنوں کے پاس رہنے سے میری جان تنگ آ گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lâu lắm linh hồn tôi chung ở Với kẻ ghét sự hòa bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

multum peregrinata est anima mea

Latin Vulgate