بَلِ اخْتَلَطُوا بِالأُمَمِ وَتَعَلَّمُوا أَعْمَالَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Veren's Contemporary Bible
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
和合本 (简体字)
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Croatian Bible
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Czech Bible Kralicka
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Danske Bibel
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
Dutch Statenvertaling
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Esperanto Londona Biblio
بلکه با آنها ازدواج کردند و از رفتار بتپرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
Finnish Biblia (1776)
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Haitian Creole Bible
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल के लोग अन्य लोगों से हिल मिल गये, और वे भी वैसे काम करने लगे जैसे अन्य लोग किया करते थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But were mingled among the heathen, and learned their works.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Malagasy Bible (1865)
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Maori Bible
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Bibelen på Norsk (1930)
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Polish Biblia Gdanska (1881)
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Romanian Cornilescu Version
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
Swedish Bible (1917)
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
Philippine Bible Society (1905)
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
αλλ εσμιχθησαν μετα των εθνων και εμαθον τα εργα αυτων
Unaccented Modern Greek Text
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نہ صرف یہ بلکہ وہ غیرقوموں سے رشتہ باندھ کر اُن میں گھل مل گئے اور اُن کے رسم و رواج اپنا لئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis