Psalms 106:34

لَمْ يَسْتَأْصِلُوا الأُمَمَ الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ الرَّبُّ عَنْهُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,

Veren's Contemporary Bible

他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,

和合本 (简体字)

I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.

Croatian Bible

K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,

Czech Bible Kralicka

De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,

Danske Bibel

Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;

Dutch Statenvertaling

Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;

Esperanto Londona Biblio

آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود از بین ببرند نکشتند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,

Finnish Biblia (1776)

Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.

Haitian Creole Bible

לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने लोगों से कहा कि कनान में रह रहे अन्य लोगों को वे नष्ट करें। किन्तु इस्राएली लोगों ने परमेश्वर की नहीं मानी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;

Malagasy Bible (1865)

Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;

Maori Bible

De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.

Romanian Cornilescu Version

No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,

Swedish Bible (1917)

Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν εξωλοθρευσαν τα εθνη τα οποια ο Κυριος προσεταξεν εις αυτους

Unaccented Modern Greek Text

Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو دیگر قومیں ملک میں تھیں اُنہیں اُنہوں نے نیست نہ کیا، حالانکہ رب نے اُنہیں یہ کرنے کو کہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis

Latin Vulgate