Psalms 106:25

بَلْ تَمَرْمَرُوا فِي خِيَامِهِمْ. لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ الرَّبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。

和合本 (简体字)

Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.

Croatian Bible

A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;

Danske Bibel

Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.

Dutch Statenvertaling

Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

در چادر‌های خود نشستند و شکایت کردند و به دستورات خداوند گوش ندادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.

Finnish Biblia (1776)

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.

Haitian Creole Bible

וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃

Modern Hebrew Bible

अपने तम्बुओं में वे शिकायत करते रहे! हमारे पूर्वजों ने परमेश्वर की बात मानने से नकारा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.

Maori Bible

og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.

Bibelen på Norsk (1930)

I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.

Romanian Cornilescu Version

Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.

Swedish Bible (1917)

Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εγογγυσαν εν ταις σκηναις αυτων δεν εισηκουσαν της φωνης του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اپنے خیموں میں بڑبڑانے لگے اور رب کی آواز سننے کے لئے تیار نہ ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius

Latin Vulgate