Proverbs 8:9

كُلُّهَا وَاضِحَةٌ لَدَى الْفَهِيمِ، وَمُسْتَقِيمَةٌ لَدَى الَّذِينَ يَجِدُونَ الْمَعْرِفَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.

Veren's Contemporary Bible

有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。

和合本 (简体字)

Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.

Croatian Bible

Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.

Czech Bible Kralicka

de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt

Danske Bibel

Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.

Esperanto Londona Biblio

برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.

Finnish Biblia (1776)

Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.

Haitian Creole Bible

כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃

Modern Hebrew Bible

विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.

Maori Bible

De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.

Romanian Cornilescu Version

Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.

Swedish Bible (1917)

Pawang malilinaw sa kaniya na nakakaunawa, at matuwid sa kanila na nangakakasumpong ng kaalaman.

Philippine Bible Society (1905)

Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سمجھ دار جانتا ہے کہ میری باتیں سب درست ہیں، علم رکھنے والے کو معلوم ہے کہ وہ صحیح ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thảy đều rõ ràng cho người nào hiểu biết, Và ngay thẳng cho người nào tìm được sự tri thức.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam

Latin Vulgate