Proverbs 31:2

مَاذَا يَا ابْنِي؟ ثُمَّ مَاذَا يَا ابْنَ رَحِمِي؟ ثُمَّ مَاذَا يَا ابْنَ نُذُورِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?

Veren's Contemporary Bible

我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?

和合本 (简体字)

Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!

Croatian Bible

Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?

Czech Bible Kralicka

Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?

Danske Bibel

Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?

Dutch Statenvertaling

Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!

Esperanto Londona Biblio

ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!

Finnish Biblia (1776)

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?

Haitian Creole Bible

מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃

Modern Hebrew Bible

तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?

Malagasy Bible (1865)

He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?

Maori Bible

Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?

Bibelen på Norsk (1930)

Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?

Romanian Cornilescu Version

¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.

Swedish Bible (1917)

Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?

Philippine Bible Society (1905)

“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;

Unaccented Modern Greek Text

Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میرے بیٹے، میرے پیٹ کے پھل، جو میری مَنتوں سے پیدا ہوا، مَیں تجھے کیا بتاؤں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con ta sẽ nói gì? Hỡi con của thai ta, ta phải nói chi? Hỡi con của sự khấn nguyện ta, ta nên nói điều gì với con?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum

Latin Vulgate