مَعْرِفَةً اعْرِفْ حَالَ غَنَمِكَ، وَاجْعَلْ قَلْبَكَ إِلَى قُطْعَانِكَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Внимавай да познаваш добре състоянието на стадата си и имай грижа за добитъка си,
Veren's Contemporary Bible
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
和合本 (简体字)
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Croatian Bible
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Czech Bible Kralicka
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Danske Bibel
Zijt naarstig, om het aangezicht uwer schapen te kennen; zet uw hart op de kudden.
Dutch Statenvertaling
Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
Esperanto Londona Biblio
مال و دارایی زود از بین میرود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای فرزندان او باقی نمیماند. پس تو با دقّت از گلّه و رمهات مواظبت کن.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
Finnish Biblia (1776)
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chache konnen jan tout bèt ou yo ye. Pran swen yo.
Haitian Creole Bible
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
Modern Hebrew Bible
अपने रेवड़ की हालत तू निश्चित जानता है। अपने रेवड़ की ध्यान से देखभाल कर।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fantaro tsara ny tarehin'ny ondry aman'osinao, Ary miahia tsara ny andian'ny bibinao;
Malagasy Bible (1865)
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
Maori Bible
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Bibelen på Norsk (1930)
Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Romanian Cornilescu Version
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Swedish Bible (1917)
Magmasipag ka na alamin mo ang kalagayan ng iyong mga kawan, at tingnan mong mabuti ang iyong mga bakahan:
Philippine Bible Society (1905)
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Προσεχε να γνωριζης την καταστασιν των ποιμνιων σου, και επιμελου καλως τας αγελας σου
Unaccented Modern Greek Text
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
احتیاط سے اپنی بھیڑبکریوں کی حالت پر دھیان دے، اپنے ریوڑوں پر خوب توجہ دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy rán biết cảnh trạng bầy chiên con, Và lo săn sóc các đoàn bò của con;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Latin Vulgate