Proverbs 27:17

الْحَدِيدُ بِالْحَدِيدِ يُحَدَّدُ، وَالإِنْسَانُ يُحَدِّدُ وَجْهَ صَاحِبِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Както желязо остри желязо, така и човек остри лицето на приятеля си.

Veren's Contemporary Bible

铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。

和合本 (简体字)

Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.

Croatian Bible

Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.

Czech Bible Kralicka

Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.

Danske Bibel

IJzer scherpt men met ijzer; alzo scherpt een man het aangezicht zijns naasten.

Dutch Statenvertaling

Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.

Esperanto Londona Biblio

همان‌طور که آهن، آهن را تیز می‌کند، دوست نیز شخصیّت دوست خود را اصلاح می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.

Finnish Biblia (1776)

Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan fè file fè, konsa tou pou moun, yonn aprann nan men lòt.

Haitian Creole Bible

ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃

Modern Hebrew Bible

जैसे धार धरता है लोहे से लोहा, वैसी ही जन एक दूसरे की सीख से सुधरते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Miképen* egyik vassal a másikat élesítik, *a képen* az ember élesíti az ő barátjának orczáját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin'ny sakaizany.

Malagasy Bible (1865)

Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.

Maori Bible

Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.

Bibelen på Norsk (1930)

Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -

Romanian Cornilescu Version

Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.

Swedish Bible (1917)

Ang bakal ay nagpapatalas sa bakal; gayon ang tao ay nagpapatalas sa mukha ng kaniyang kaibigan.

Philippine Bible Society (1905)

Demir demiri biler, İnsan da insanı...

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σιδηρος ακονιζει τον σιδηρον και ο ανθρωπος ακονιζει το προσωπον του φιλου αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوہا لوہے کو اور انسان انسان کے ذہن کو تیز کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sắt mài nhọn sắt. Cũng vậy người bổ dưỡng diện mạo bạn hữu mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui

Latin Vulgate