الزَّارِعُ إِثْمًا يَحْصُدُ بَلِيَّةً، وَعَصَا سَخَطِهِ تَفْنَى.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Veren's Contemporary Bible
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
和合本 (简体字)
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Croatian Bible
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
Czech Bible Kralicka
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Danske Bibel
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
Dutch Statenvertaling
Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
Esperanto Londona Biblio
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Haitian Creole Bible
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Malagasy Bible (1865)
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Maori Bible
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
Romanian Cornilescu Version
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.Job 4,8. Ords. 11,18.
Swedish Bible (1917)
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Philippine Bible Society (1905)
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο σπειρων ανομιαν θελει θερισει συμφορας και η ραβδος της υβρεως αυτου θελει εκλειψει.
Unaccented Modern Greek Text
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو ناانصافی کا بیج بوئے وہ آفت کی فصل کاٹے گا، تب اُس کی زیادتی کی لاٹھی ٹوٹ جائے گی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Latin Vulgate