اَلصِّيتُ أَفْضَلُ مِنَ الْغِنَى الْعَظِيمِ، وَالنِّعْمَةُ الصَّالِحَةُ أَفْضَلُ مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Veren's Contemporary Bible
美名胜过大财;恩宠强如金银。
和合本 (简体字)
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
Croatian Bible
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Czech Bible Kralicka
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Danske Bibel
De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
Dutch Statenvertaling
Nomo bona estas pli preferinda, ol granda riĉeco; Kaj bona estimo, ol arĝento kaj oro.
Esperanto Londona Biblio
نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Finnish Biblia (1776)
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Haitian Creole Bible
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Modern Hebrew Bible
अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
Malagasy Bible (1865)
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Maori Bible
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Bibelen på Norsk (1930)
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
Romanian Cornilescu Version
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.Pred 7,9.
Swedish Bible (1917)
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Philippine Bible Society (1905)
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Προτιμοτερον ονομα καλον παρα πλουτη μεγαλα, χαρις αγαθη παρα αργυριον και χρυσιον.
Unaccented Modern Greek Text
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نیک نام بڑی دولت سے قیمتی، اور منظورِ نظر ہونا سونے چاندی سے بہتر ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Latin Vulgate