Proverbs 20:1

اَلْخَمْرُ مُسْتَهْزِئَةٌ. الْمُسْكِرُ عَجَّاجٌ، وَمَنْ يَتَرَنَّحُ بِهِمَا فَلَيْسَ بِحَكِيمٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Виното е присмивател и спиртното питие — крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.

Veren's Contemporary Bible

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。

和合本 (简体字)

Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.

Croatian Bible

Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.

Czech Bible Kralicka

En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.

Danske Bibel

De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.

Dutch Statenvertaling

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.

Esperanto Londona Biblio

شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.

Finnish Biblia (1776)

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.

Haitian Creole Bible

לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃

Modern Hebrew Bible

मदिरा और यवसुरा लोगों को काबू में नहीं रहने देते। वह मजाक उड़वाती है और झगड़े करवाती है। वह मदमस्त हो जाते हैं और बुद्धिहीन कार्य करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mpaniratsira ny divay, ary mpitabataba ny toaka, Koa izay miraikiraiky azon'izany dia tsy hendry.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.

Maori Bible

Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.

Bibelen på Norsk (1930)

Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vinul este batjocoritor, băuturile tari sînt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept. -

Romanian Cornilescu Version

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18

Swedish Bible (1917)

Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.

Philippine Bible Society (1905)

Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο οινος ειναι χλευαστης, και τα σικερα στασιαστικα και οστις δελεαζεται υπο τουτων, δεν ειναι φρονιμος.

Unaccented Modern Greek Text

Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَے طعنہ زن کا باپ اور شراب شور شرابہ کی ماں ہے۔ جو یہ پی پی کر ڈگمگانے لگے وہ دانش مند نہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens

Latin Vulgate